Любви ты ищешь на земле?
Ты в поиске?...И не находишь ты нигде...
Лишь только отблески,бессильные лучи,
Которые мерцают едва-ли в темноте ночи.
Как мотыльки,слетаются искатели туда
В надежде обретения, крылья обжигают навсегда.
И у обочины,лежит разбита жизнь в лепешку,
Мечты,желанья сыплются у мелку крошку.
Лишь потому,что блеклые,поддельные огни,
Не лечат болей сердца,ран души.
Пусты,бессмысленны дают очам надежды,
Для обретения Вечной Жизни - бесполезны.
Огонь любви горит с Голгофы-Вечный,
Кто поспешит туда,уже не будет так беспечный.
В своих словах,поступках и делах,
Он разобьется там,но не получит крах.
И крылья веры,взмахнув,как у орла,
Из уст слетят слова,Господь,какая высота!
Доступна станет...и обновятся опаленные крылья в мотылька,
Ведь в Господа любовь,она ведь на всегда,на все века!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".